戦火の勇気


96'アメリカ映画
原題:courage under fire

史上初の女性名誉勲章受章者になるかもしれないカレン・ウォールデン大尉(メグ・ライアン)の調査。彼女は医療ヘリに乗り、勇敢に戦って負傷兵を救助した軍人として候補に挙がっているのだ。史上初の女性名誉勲章受章者と言う事で軍にとって最良の宣伝材料になると考えていたペンタゴンは彼女に授与する事に大乗り気だったが、調査を始めてすぐにサーリング中佐は不可解な点に気付かざるを得なかった。


日本語でこんな複雑な解説聴いても難しいのに、字幕スーパーなしでわかるワケない(苦笑)
*話がみえないかたはきのーのブログを参照ください

そういえば、きのーのブログ、発音でふと想い出した。
過去の職場の同僚でアイルランドに6年住んでた彼女が教えてくれた。
マクドナルドはMcDonald'sのスペルで、海外では「マクドナルド」なーんていっても通じないって。正しい発音はこちら☟
http://dictionary.goo.ne.jp/smp/leaf/ej3/52523/m0u/mcdonald/
ざっくり聴いた感じだと、「ミクドーナッツ」みたいな?
こりゃ氷山の一角だわ、とりあえずみじかなとこからやりましょ(笑)